登录   注册
古文翻译
2015/9/26 2:48:10  323  0

    第一首是: 有生必有死,早终非命促。 昨暮同为人,今旦在鬼录。 魂气散何之,枯形寄空木。 娇儿索父啼,良友抚我哭。 得失不复知,是非安能觉! 千秋万岁后,谁知荣与辱? 但恨在世时,饮酒不得足。 陶渊明的诗明白如话,造句虽浅而涵义实深,虽出之平淡而实有至理,似枯而实腴,自然而有妙趣。 第二首是: 在昔无酒饮,今但湛空觞。 春醪生浮蚁,何时更能尝! 肴案盈我前,亲旧哭我旁。 **语口无音,**视眼无光。 昔在高堂寝,今宿荒草乡。 一朝出门去,归来夜未央。 这首诗写的是人死后从入殓到停尸家中受祭奠的情形。紧接上篇,活着的时候,想喝酒杯常空。如今,在祭奠的案桌上,酒盈杯,肴摆满。想喝不能喝,想吃不能吃。亲人扶着棺柩哭,我口无音,眼无光。一旦出门去,葬在荒郊野外,长眠地下,暗无天日,与这个世界永别了。 第三首是: 荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 严霜九月中,送我出远郊。 四面无人居,高坟正蕉峣。 马为仰天鸣,风为自萧条。 幽室一已闭,千年不复朝。 千年不复朝,贤达无奈何。 向来相送人,各自还其家。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。 这首诗通篇写送葬下葬的过程,突出写了送葬者。把墓地的环境、气份写得历历在目,把送葬者的表现也写得合情合理。最后说:“死去何所道,托体同山阿。”意思是说人死后还有什么好说的呢,把尸体托付给大自然,化作大山脚下的一杯土,无论是达官贵人,还是平民百姓,谁也无可奈何这样的命运。陶渊明这样豁达是空前的。

   

   

   

   

 无意义的评论将被删除,并扣除相应的积分.
标签: 散文  
热评图文
用料 鸡翅10只可乐半罐(一罐330毫升)酱油2勺老抽1小勺八角1个桂皮1小块姜 葱各适量米酒1勺(因本人不喜欢料酒味,平时都用米酒去腥) 可乐鸡翅(家常版)的做法步骤 步骤 1 鸡翅洗干净 两面划刀 沥干水份 加一勺酱油 适量姜丝 一小勺米酒 腌制一个小时以上 步骤 2 腌制好的鸡翅冷水下锅 加入葱 姜焯水 煮出浮沫 撇去浮沫 捞出 温水洗净 沥干..
虎皮青椒 用料 青椒5个蒜末2瓣生抽2勺老抽0.5勺醋1勺白糖1勺淀粉1勺油耗油 虎皮青椒的做法步骤 步骤 1 做法: ①调酱汁:2勺生抽+半勺老抽+1勺陈醋+1勺白糖+一勺淀粉+少许清水搅拌均匀。 喜欢耗油的可以再+1勺耗油 步骤 2 ②青椒洗净去蒂切段,电炒锅里适量油,放青椒煎出虎皮,放入蒜末,倒入料汁焖煮收汁即可~ ..

Copyright© 2026 仙女读书网 All Right Reserved